Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies (New Perspectives in Translation and Interpreting Studies)

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies (New Perspectives in Translation and Interpreting Studies)

Routledge
9781138666863
1138666866
$5
per week
6 weeks to own
Return anytime and charges stop.
Pay for 6 weeks to own and the book is yours to keep.
Only pay for what you need. Textbooks on your terms.
*Arrives in 3-7 business days. Free shipping both ways.

Book Description

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

  • A Midsummer Night’s Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.